真离谱!国安外援当众喊话干死成都?真相来了,赛后连夜发文道歉

作者:大赢家编辑部 日期:2026.04.05

中超第四轮,北京国安1-2不敌辽宁铁人,客场失利本就让球迷满心不满,赛后的一场翻译乌龙,更是火上浇油,将球队推上舆论风口。法比奥赛后面向球迷喊话,本意是安抚情绪、表达歉意与决心,却被当事翻译韩瑀豪错译,导致原意扭曲,引发球迷误解与争议,该翻译将法比奥赛后所说“Against Chengdu”(对阵成都蓉城)误翻译为了“成都”。事件发酵后,韩瑀豪紧急在微博发文致歉,承认自身失误。

干死

先还原这场离谱失误的来龙去脉:国安客场不敌辽宁铁人,赛后球迷情绪低落,法比奥主动走向球迷区,想要通过喊话传递歉意,安抚现场支持者,表达球队会总结失误、再接再厉的决心。这本是球员与球迷沟通的暖心时刻,却被翻译韩瑀豪的失误彻底搞砸——他错译了法比奥的核心表述,将“致歉、反思”的正面喊话,翻译得含糊其辞、甚至偏离原意,让部分球迷误以为球员在推卸责任、敷衍了事,原本的安抚时刻,变成了引发新争议的导火索。

这场失误的离谱之处,不在于“翻译出错”本身,而在于其发生的场景与造成的影响,完全不可原谅。首先,翻译作为外援与球迷、媒体沟通的唯一桥梁,尤其是赛后公开喊话这样的关键场景,容不得丝毫马虎。法比奥的喊话,承载着安抚球迷、凝聚球队士气的重要作用,翻译的失误,不仅扭曲了本意,更伤害了本就因失利而受伤的球迷的心,加剧了球迷与球队之间的矛盾。

其次,这样的失误,暴露了翻译的职业素养严重缺失。作为职业足球俱乐部的翻译,熟练掌握外语与中文,精准传递每一句话,是最基本的职业要求。赛后喊话并非即兴发挥,有足够的时间准备与衔接,即便出现临时口误,也应及时纠正,可韩瑀豪却出现如此低级的错译,足以说明其工作态度不够严谨,甚至可能存在敷衍了事的情况。要知道,国安作为中超豪门,投入巨大,球迷期待极高,这样的低级失误,不仅丢了翻译自身的脸,更损害了俱乐部的形象。

更值得深思的是,这场翻译乌龙,并非中超首次出现。过往不少球队都曾出现过翻译失误的情况,有的错译战术表述,有的曲解主帅意图,只是大多没有引发如此大的争议。这些失误背后,反映出部分俱乐部对翻译岗位的重视程度不足——翻译看似是“辅助岗位”,却直接影响主帅的战术传达、球队的对外沟通,甚至球迷对球队的认知,如此重要的岗位,若缺乏严格的考核与管理,难免会出现类似的离谱失误。

事件发酵后,韩瑀豪在微博致歉,直言“因个人失误导致歧义,向球迷、俱乐部和法比奥教练致歉”,态度看似诚恳,但致歉只能弥补部分过错,却无法挽回已经造成的影响。球迷的不满,不仅源于翻译失误本身,更源于对俱乐部管理疏漏的质疑——如此低级的失误,为何会发生?俱乐部对翻译岗位的考核与培训,是否到位?

客观来说,人非圣贤,孰能无过,翻译出现失误或许有偶然因素,但职业素养的缺失与工作态度的敷衍,却是不可推卸的责任。对于韩瑀豪而言,一句致歉远远不够,更需要在后续工作中严谨细致、查漏补缺,用专业能力弥补自身失误;对于北京国安俱乐部而言,更应以此为戒,重视翻译等辅助岗位的建设,加强考核与培训,避免类似的离谱失误再次发生。

(罗掌柜)